Bćnir Rósakransins
![]() |
|
Signingin
Í nafni Föđurins og Sonarins og hins Heilaga Anda.Amen.
In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Amen.
Postulleg Trúarjátning
Ég trúi á Guđ Föđur almáttugan, skapara himins og jarđar.Og á Jesúm Krist, hans einkason, Drottin vorn; sem getinn er af Heilögum Anda, fćddur af Maríu mey; leiđ undir valdi Pontíusar Pílatusar, var krossfestur, dáinn og grafinn, sté niđur til heljar, reis á ţriđja degi aftur upp frá dauđum, sté upp til himna, situr viđ hćgri hönd Guđs Föđur almáttugs og mun ţađan koma ađ dćma lifendur og dauđa.
Ég trúi á Heilagan Anda, heilaga kaţólska kirkju, samfélag heilagra, fyrirgefningu syndanna, upprisu holdsins og eilíft líf.
Amen.
Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem cćli et terra.
Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum: qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus: descendit ad inferos; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad cćlos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis: inde venturus est judicare vivos ad mortuos.
in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam ćternam.
Amen.
Fađir vor
Fađir vor, ţú sem ert á himnumhelgist ţitt nafn,
komi ţitt ríki
verđi ţinn vilji
svo á jörđu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauđ,
og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum,
og eigi leiđ ţú oss í freistni,
heldur frelsa oss frá illu.
Amen.
Pater noster, qui es in cćlis,
sanctificétur nomen tuum,
advéniat regnum tuum,
fiat volúntas tua
sicut in cćlo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da inobis hódie,
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris,
et ne nos indúcas in tentatiónem,
sed líbera nos a malo.
Amen.
Maríubćn
Heil sért ţú María, full náđar.Drottinn er međ ţér; blessuđ ert ţú međal kvenna,
og blessađur er ávöxtur lífs ţíns, Jesús.
Heilaga María, Guđsmóđir, biđ ţú fyrir oss syndugum mönnum,
nú og á dauđastundu vorri.
Amen.
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
Lofgerđarbćn
Dýrđ sé Föđurnum og Syninum og hinum Heilaga Anda.Svo sem var í öndverđu, er enn og verđur ávallt og um aldir alda.
Amen.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.
Amen.
Fatíma bćnin
Ástkćri Jesús,fyrirgef ţú oss syndir vorar.
Forđa oss frá logum heljar.
Leiđ allar sálir til himna,
sérstaklega ţćr sem ţurfa mest á ţér ađ halda.
Amen.
Domine Iesu,
dimitte nobis debita nostra,
salva nos ab igne inferiori,
perduc in caelum omnes animas,
praesertim eas, quae misericordiae tuae maxime indigent.
Amen
Salve Regina
Heil Sért ţú, drottning, móđir miskunnarinnar, lífs yndi og von vor, heil sért ţú.Til ţín hrópum vér, útlćg börn Evu.
Til ţín andvörpum vér, stynjandi og grátandi í ţessum táradal.
Talsmađur vor, lít ţú miskunnarríkum augum ţínum til vor og sýn ţú oss, eftir ţennan útlegđartíma, Jesú, hinn blessađa ávöxt lífs ţíns, milda, ástríka og ljúfa María mey.
Biđ ţú fyrir oss, heilaga Guđsmóđir.
Svo ađ vér verđum makleg fyrirheita Krists.
Amen.
Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevae.
Ad te Suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Amen
Leyndardómar Rósakransins
| ||||||||||
|
| ||||||||||
|
| ||||||||||
|
| ||||||||||
|